A pak jsem pochopil, že jsem nasraný na sebe... za to, že jsem byl tak slepý a neviděl, že ses vrátil k braní těch sraček, že byly pro tebe zase na prvním místě.
После осъзнах, че всъщност съм бесен на себе си. Че съм бил толкова сляп да не видя, че пак си почнал да се друсаш. Че преди аз бях човекът, който ти даваше дрога.
Bože, jak jsem mohl být tak slepý.
Как може да съм бил така сляп?
Musíte se zajímat, jak jsem mohl být tak slepý k tomu, co se mi děje přímo pod nosem.
Чудя се, как съм бил толкова сляп за това, което се е случвало под носа ми.
clen Senátu Why analytici byli tak slepý do firemního podvodu?
Защо аналитиците не видяха измамите на компанията?
Jak může být Archer tak slepý.
Как може Арчър да е толкова сляп.
Nemyslela bych si, že by Alan mohl být až tak slepý, že nevidí všechnu tu špínu, ale je to asi tím, že nemáš správné náčiní.
Мисля, че тоалетната на Алан не е почистена добре. Може би защото нямаш подходящо средство.
Jsi tak slepý v tom tebou-vytvořeném světě, že si myslíš, že to nevíme?
Толкова ли си заслепен в измисления си свят, та мислиш, че не знаем?
Jsi tak slepý, že by tě nevyléčil ani Ježíš!
Толкова си сляп, че дори Иисус не може да те излекува!
Zajímalo by mě, Johne, jestli jsi skutečně tak slepý vůči machinacím pana Hamiltona, jak se zdáš být.
Чудя се, Джон, дали наистина си толкова сляп към плановете на г-н Хамилтън.
Jak může být někdo s rentgenovým zrakem tak slepý?
Как някой с рентгеново зрение може да е толкова сляп?
Když jsem se narodil, doktoři řekli mým rodičům, že do rána nepřežiju o týden později prý budu tak slepý, že budu na vozíku.
Когато съм се родил, докторът казал, че няма да преживея нощта или седмицата, че съм сляп, че се нуждая от инвалидна количка.
Proč je Uther tak slepý k jejímu pravému já?
Защо Утер е толкова сляп за същността й?
Teď už víme, proč je vůči ní tak slepý.
Вече знаем и защо й прощава всичко.
Ježíši, jak jsem mohl být tak slepý?
Господи, как можах да съм толкова сляп?
Kdo jsem, že jsem tak slepý, že dělám, že to nevidím?
Не мога да се преструвам, че не виждам от какво се нуждаят.
Vážně jsi tak slepý, že nevíš, co se děje?
Наистина ли си толкова сляп, за да не видиш?
Po tom všem, co jste viděl... po všem, co se stalo, jak můžete být stále tak slepý?
След всичко, което видя... Как може да си толкова сляп след всичко, което ти се случи?
Já jen prostě nechápu jak jsem mohl být tak slepý.
Просто не знам как може да съм бил толкова сляп.
Byl jsem tak slepý, jako ubohý starý Henry tady dole.
Бях в неведение като бедния Хенри там.
Jsi tak slepý k úspěchům svých rivalů?
Толкова ли не вярваш в успеха на съперниците си?
Byl jsem tak slepý k pohnutkám lidí, kteří mě obklopovali.
Бях така сляп за истинските мотиви на приближените ми.
Vážně věříš, že jsem tak slepý?
Наистина ли мислиш, че съм толкова наивен?
Jak by mohl někdo být tak slepý?
Как може някой да е толкова сляп?
Když se rozhodnete ignorovat ženu jako Cora, musíte vědět, že ne každý by byl tak slepý jako vy.
След като сте избрал да игнорирате жена като Кора, трябва да знаете, че не всеки мъж би бил толкова сляп като вас.
2.945298910141s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?